La DreamTeam vous remercie de votre soutien et espère que vous passerez un bon moment en jouant avec nos patchs !
ALEXISTGF
Traduction anglais, communication. Montage vidéo
Bonjour à tous !
Je m’appelle AlexisTGF, vidéaste sur YouTube depuis quasiment 10 ans. Je suis un grand fan de la série Ace Attorney et des Visual Novels en général. Kotaro Uchikoshi fait partie des créateurs de VNs que je respecte le plus et après avoir joué à la trilogie Zero Escape, j’avais hâte de jouer à AI : The Somnium Files. Le jeu est devenu mon jeu préféré de 2019. Quand j’ai appris qu’une équipe de fan traduction se lançait sur ce jeu, j’ai tout de suite voulu participer au projet et j’espère que la traduction que nous avons proposé vous plaira.
Aussi, dans mes autres activités, en plus de YouTube et de la traduction, j’ai participé à la traductions VOSTFR de vidéastes américains et à du doublage amateur dans différents projets. J’ai également fait partie de la « Team Mirai », équipe de fan traduction de la série Danganronpa. Voilà, c’en est tout pour moi et profitez des traductions !
DAPHNEE ZOU GAMING
édition d’images, communication
Donc moi c’est Daphnée. Graphiste de profession.
J’aime les jeux-vidéos (surtout les J-RPG et Visual Novel : Persona, Tales of, Zero Escape, Ace Attorney, …), les anime, les mangas, la culture japonaise et j’apprends aussi le japonais. Je suis « youtubeuse » et « streameuse de façon occasionnelle pour partager quelques sessions de jeu ou des « lives art ».
Je suis membre de l’association Women In Games France ainsi qu’Afrogameuses. J’ai commencé il y a peu à participer à des playtests de façon bénévole. J’ai aussi contribué au tout tout début du « Projet Golden ».
J’ai beaucoup aimé AI: The Somnium Files et j’espère grandement que notre fantraduction va vous permettre de l’aimer également !
FOUBOU
Fondateur de l’équipe
Salut, moi c’est Fouad ! Ancien étudiant en langues, je participe à des fantrads pour faire découvrir aux joueurs non-anglophones mes coups de coeur. J’aime tout ce qui est manga/anime/RPG. Je suis un grand fan de la série The Legend of Heroes, que j’ai commencé à traduire d’ailleurs. Ça paraît fou, mais je suis hyper motivé et j’ai déjà constitué des équipes pour traduire les différents arcs de la saga ! J’adore traduire des jeux vidéo en fait. J’aimerais travailler dans ce secteur si l’occasion se présente.
J’espère que vous prendrez du plaisir à jouer à AI The Somnium Files avec notre patch !
Suivez aussi mes autres projets sur Twitter !
FLOFLOSERA
Traduction japonais, programmation, édition d’images
Bonsoir ! Je suis Floflosera et j’essaie d’être un peu dans toutes les fantraductions françaises, vous n’y échapperez pas ! J’ai été recruté un peu par hasard après avoir fait la bêta test de la traduction de AI : The Somnium Files et j’ai participé à la traduction de AI2, mais aussi un peu de relecture JP et du bidouillage pour faire un patch qui fonctionne que ça soit pour AI2 ou pour 999 !
J’ai découvert les jeux d’Uchikoshi avec AI mais j’apprécie désormais aussi les jeux qu’il a fait par le passé, et c’est grâce à cette équipe que je me suis mis à y jouer, ce qui est une bonne chose !
JLS
Traduction anglais
Bonjour, je m’appelle jls (ou Julien) et je suis un professeur de maths sarcastique. Amateur de jeux vidéo (plus précisément les VN et les RPG), d’échecs mais surtout de mauvaises blagues, j’ai tout de suite été attiré par AI. J’ai également participé à la traduction de ZTD. Je vous souhaite à tous bon jeu.
RITSU
Traduction japonais
SILOUS
Traduction japonais, programmation, édition d’images
Salut, moi c’est Silous. J’aime énormément beaucoup d’œuvres japonaises, et notamment des Visual Novel.
Pour ce qui des projets de traduction, j’ai d’abord commencé par reprendre le projet de traduction de 999 DS. Ce projet n’est pas terminé, et est en pause pour le moment.
Par la suite, j’ai rejoint l’équipe quand on m’a proposé de travailler sur la traduction de la version PC de 999. Puis je suis resté pour travailler sur les projets suivant ; Les Zero Escape, mais pas que !
Sinon, je touche pas mal à la programmation, et l’ergonomie et l’automatisation sont des notions qui me tiennent à cœur, Donc, je travaille sur des outils, api, etc. pour essayer de faciliter la vie pour la traduction.
Dates clés de l’équipe Dream Team Trad
22 août 2020 : Message de foubou sur le forum Steam initiant le début du projet
23 août 2020 : Arrivée de jls – Création du serveur Discord
28 août 2020 : Début de la traduction d’AI : The Somnium Files
4 janvier 2021 : Arrivée de Daphnée
9 mars 2021 : Arrivée d’AlexisTGF
04 juin 2021 : L’équipe adopte le nom de DreamTeam (@DreamTeamTrad sur Twitter)
08 juin 2021 : Arrivée de Ritsu
22 juin 2021 : Fin de la traduction d’AI : The Somnium Files
09 mars 2022 : Arrivée de Floflosera
10 mars 2022 : Lancement du site web
14 mars 2022 : Sortie du PatchFR d’AI : The Somnium Files
24 juin 2022 : Sortie d’AI : The Somnium Files – nirvanA Initiative et de IFA (l’Invincible Flèche Arc-en-ciel, la version française de IRA (Invincible Rainbow Arrow)
08 juillet 2022 : Publication du patch pour la version GamePass d’AI : The Somnium Files
09 novembre 2022 : Annonce de la fantraduction d’AI : The Somnium Files – nirvanA Initiative
03 mars 2023 : Arrivée de Silous
22 mars 2024 : Sortie de la fantraduction de 999 : 9 Heures, 9 Personnes, 9 Portes
24 avril 2024 : Sortie de la version PSVita de 999 : 9 Heures, 9 Personnes, 9 Portes
26 avril 2024 : Annonce de la fantraduction de PARANORMASIGHT
28 avril 2024 : Annonce de la fantraduction de 428 : Shibuya Scramble
21 mai 2024 : Annonce de la fantraduction de The Zodiac Trial
09 juin 2024 : Annonce de la fantraduction de Zero Time Dilemma (en repartant de celle existante)
31 décembre 2024 : Sortie de la fantraduction de Virtue’s Last Reward (Les Remords des Virtueux)
REMERCIEMENTS
Merci à roli300 et à son équipe pour son aide sur les éditions d’images sur AI : The Somnium Files.
Merci à Paul pour l’animation 3D d’Aiba au début de la vidéo bande-annonce d’AI : The Somnium Files.
Merci Dratui et Icaro pour leur participation à la traduction et à la relecture.
Merci à Lastdreamer pour son aide en programmation.
Merci aux streamers qui aident à faire découvrir les jeux et nos patchs grâce à leurs diffusions sur Twitch.
Merci à Céliecover d’avoir interprété la version française de Invincible Rainbow Arrow.
Merci à tous ceux qui nous ont soutenu de près ou de loin tout au long de ces projets.